Vertical Tabs Reader Choose Stylesheet TAPAS GenericTEI BoilerplateXML ViewToggle Soft WrapToggle Invisibles<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="L106-tok"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title xml:lang="mix"><seg xml:id="L106-00-01"><seg xml:id="L106-00-01-01">To'lo</seg> <seg xml:id="L106-00-01-02">ña</seg> <seg xml:id="L106-00-01-03">ma</seg> <seg xml:id="L106-00-01-04">nikuu</seg> <seg xml:id="L106-00-01-05">ka</seg> <seg xml:id="L106-00-01-06">kana</seg></seg></title> <title xml:lang="esp"><seg xml:id="L106-00-02"><seg xml:id="L106-00-02-01">El</seg> <seg xml:id="L106-00-02-02">gallo</seg> <seg xml:id="L106-00-02-03">que</seg> <seg xml:id="L106-00-02-04">no</seg> <seg xml:id="L106-00-02-05">podía</seg> <seg xml:id="L106-00-02-06">cantar</seg></seg></title> <editor>Gisela Beckmann</editor> <editor>María M. Nieves</editor> <respStmt> <resp>Narrator</resp> <name>María Góméz Hernández</name> </respStmt> <respStmt> <resp>TEI Encoding</resp> <name>Jack T. Bowers</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt><p> This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors.</p></publicationStmt> <notesStmt> <note xml:id="L106-resumen" xml:lang="esp">Este es el cuento de un gallo muy hermoso que cantaba más bonito que los otros gallos de su pueblo. Un día se enfermó y ya no pudo cantar como siempre lo hacía, y entonces perdió su fama como cantante. Pero cuando salvó la vida de un niño, se convirtió en el mejor gallo del pueblo. </note> </notesStmt> <sourceDesc> <bibl xml:id="bibl.L106"> <title>To'lo ña ma nikuii ka kana</title> <editor>Beckmann, Gisela</editor>; <editor>Nieves, María M.</editor>. <date>2007</date>. <edition>(2nd ed.)</edition>. <publisher>Instituto Lingüístico de Verano, A.C.</publisher> <pubPlace>Tlalpan, D.F., México</pubPlace> <respStmt><resp>Narration of story</resp><persName>María Góméz Hernández</persName></respStmt> Obtained from:<ptr target="http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L106-GalloCantar-mix.htm"/> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <profileDesc> <textDesc> <channel mode="w">@mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; </channel> <constitution type="single"/> <derivation type="original">this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content;</derivation> <domain type="rooster"/> <factuality type="fiction"/> <interaction type="none"/> <preparedness type="NA">not applicable</preparedness> <purpose type="entertain"/> </textDesc> </profileDesc> <encodingDesc> <p> <list> <item><label>segment</label> <elementSpec ident="seg"> <desc>In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: <list> <item>i) the entire sentences from original document (first level);</item> <item>ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level);</item> </list> </desc> </elementSpec> </item> <item><label>character</label> <elementSpec ident="c"> <desc>Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated:<eg> a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative";</eg> </desc> </elementSpec> </item> <item><label>division</label> <elementSpec ident="div"> <desc>Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting</desc> </elementSpec> </item> </list> </p> <classDecl> <taxonomy xml:id="tax.sil-mix"> <category xml:id="pedagogical"> <catDesc>PEDAGOGICAL</catDesc> <category xml:id="pedagogical-inter"> <catDesc>PEDAGOGICAL:INTERACTIVE</catDesc> </category> <category xml:id="pedagogical-ref"> <catDesc>PEDAGOGICAL:REFERENCE</catDesc> </category> </category> <category xml:id="fiction"> <catDesc>FICTION</catDesc> <category xml:id="fiction-fantasy"> <catDesc>FICTION:FANTASY</catDesc> </category> <category xml:id="fiction-realistic"> <catDesc>FICTION:REALISTIC</catDesc> </category> </category> <category xml:id="folklore"> <catDesc>FOLKLORE</catDesc> </category> </taxonomy> </classDecl> <projectDesc> <p> This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: <list> <item>i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties;</item> <item>ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; <list> <item>glossing of orthographical lexical items;</item> <item>assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.);</item> <item>linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document;</item> <item>entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary;</item> <item>link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms;</item></list></item> <item>iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; <list> <item>replace current SIL document classification model<ref target="#tax.sil-mix"/> with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future;</item> <item>as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.);</item> </list> </item> </list> </p> </projectDesc> </encodingDesc> </teiHeader> <text decls="#fiction-fantasy" xml:lang="mix"> <body> <div xml:id="L106-01"> <p><graphic url="L106-00-01.png"/> <seg xml:id="L106-01-01"><seg xml:id="L106-01-01-01">Iin</seg> <seg xml:id="L106-01-01-02">kii</seg> <seg xml:id="L106-01-01-03">ra</seg> <seg xml:id="L106-01-01-04">nuu</seg> <seg xml:id="L106-01-01-05">ñuu</seg> <seg xml:id="L106-01-01-06">yo'o</seg> <seg xml:id="L106-01-01-07">ntsio</seg> <seg xml:id="L106-01-01-08">iin</seg> <seg xml:id="L106-01-01-09">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-01-01-10">tumi</seg> <seg xml:id="L106-01-01-11">kua'a</seg> <seg xml:id="L106-01-01-12">tsi</seg> <seg xml:id="L106-01-01-13">kuaan</seg> <seg xml:id="L106-01-01-14">tono</seg> <seg xml:id="L106-01-01-15">nikanchii</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-01-02"><seg xml:id="L106-01-02-01">Nti'i</seg> <seg xml:id="L106-01-02-02">so</seg> <seg xml:id="L106-01-02-03">kue</seg> <seg xml:id="L106-01-02-04">nivi</seg> <seg xml:id="L106-01-02-05">ka</seg> <seg xml:id="L106-01-02-06">kuacha</seg> <seg xml:id="L106-01-02-07">na</seg> <seg xml:id="L106-01-02-08">tsi</seg> <seg xml:id="L106-01-02-09">ti</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-02"> <p><graphic url="L106-02.png"/> <seg xml:id="L106-02-01"><seg xml:id="L106-02-01-01">Che'e</seg> <seg xml:id="L106-02-01-02">ta</seg> <seg xml:id="L106-02-01-03">ntsikana</seg> <seg xml:id="L106-02-01-04">ti</seg> <seg xml:id="L106-02-01-05">ña</seg> <seg xml:id="L106-02-01-06">inka</seg> <seg xml:id="L106-02-01-07">ka</seg> <seg xml:id="L106-02-01-08">kue</seg> <seg xml:id="L106-02-01-09">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-02-01-10">ka</seg> <seg xml:id="L106-02-01-11">ntsikuu</seg> <seg xml:id="L106-02-01-12">ka</seg> <seg xml:id="L106-02-01-13">nuu</seg> <seg xml:id="L106-02-01-14">kueyi</seg> <seg xml:id="L106-02-01-15">kani</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-02-02"><seg xml:id="L106-02-02-01">Cha</seg> <seg xml:id="L106-02-02-02">ntsikana</seg> <seg xml:id="L106-02-02-03">ti</seg> <seg xml:id="L106-02-02-04">su'a</seg><c>:</c> <c>"</c><seg xml:id="L106-02-02-05">Kikirikiii</seg><c>"</c><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-03"> <p><graphic url="L106-03.png"/> <seg xml:id="L106-03-01"><seg xml:id="L106-03-01-01">Iin</seg> <seg xml:id="L106-03-01-02">kii</seg> <seg xml:id="L106-03-01-03">ra</seg> <seg xml:id="L106-03-01-04">vitsi</seg> <seg xml:id="L106-03-01-05">nchu'a</seg> <seg xml:id="L106-03-01-06">so</seg> <seg xml:id="L106-03-01-07">ra</seg> <seg xml:id="L106-03-01-08">nikuun</seg> <seg xml:id="L106-03-01-09">savi</seg> <seg xml:id="L106-03-01-10">cha</seg> <seg xml:id="L106-03-01-11">niki'in</seg> <seg xml:id="L106-03-01-12">kue'e</seg> <seg xml:id="L106-03-01-13">ti</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-03-02"><seg xml:id="L106-03-02-01">Ta</seg> <seg xml:id="L106-03-02-02">nikuni</seg> <seg xml:id="L106-03-02-03">ti</seg> <seg xml:id="L106-03-02-04">kana</seg> <seg xml:id="L106-03-02-05">ti</seg> <seg xml:id="L106-03-02-06">ra</seg> <seg xml:id="L106-03-02-07">ma</seg> <seg xml:id="L106-03-02-08">nikuu</seg> <seg xml:id="L106-03-02-09">ka</seg> <seg xml:id="L106-03-02-10">sara</seg> <seg xml:id="L106-03-02-11">nikana</seg> <seg xml:id="L106-03-02-12">ti</seg> <seg xml:id="L106-03-02-13">su'a</seg><c>:</c> <c>"</c><seg xml:id="L106-03-02-14">Kukerekuuu</seg><c>"</c><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-04"> <p><graphic url="L106-04.png"/> <seg xml:id="L106-04-01"><seg xml:id="L106-04-01-01">Cha</seg> <seg xml:id="L106-04-01-02">inka</seg> <seg xml:id="L106-04-01-03">ka</seg> <seg xml:id="L106-04-01-04">kue</seg> <seg xml:id="L106-04-01-05">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-04-01-06">ka</seg> <seg xml:id="L106-04-01-07">tsi</seg> <seg xml:id="L106-04-01-08">chata</seg> <seg xml:id="L106-04-01-09">ka</seg> <seg xml:id="L106-04-01-10">ntatsi</seg> <seg xml:id="L106-04-01-11">kueti</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-04-02"><seg xml:id="L106-04-02-01">Tsa'a</seg> <seg xml:id="L106-04-02-02">ña</seg> <seg xml:id="L106-04-02-03">niku'u</seg> <seg xml:id="L106-04-02-04">ti</seg><c>,</c> <seg xml:id="L106-04-02-05">vari</seg> <seg xml:id="L106-04-02-06">va'a</seg> <seg xml:id="L106-04-02-07">ka</seg> <seg xml:id="L106-04-02-08">ti</seg> <seg xml:id="L106-04-02-09">kukuu</seg> <seg xml:id="L106-04-02-10">ti</seg> <seg xml:id="L106-04-02-11">nchai</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-05"> <p><graphic url="L106-05.png"/> <seg xml:id="L106-05-01"><seg xml:id="L106-05-01-01">Saan</seg> <seg xml:id="L106-05-01-02">ra</seg> <seg xml:id="L106-05-01-03">kua'an</seg> <seg xml:id="L106-05-01-04">mitu'un</seg> <seg xml:id="L106-05-01-05">ti</seg> <seg xml:id="L106-05-01-06">yucha</seg><c>,</c> <seg xml:id="L106-05-01-07">sara</seg> <seg xml:id="L106-05-01-08">ntsini</seg> <seg xml:id="L106-05-01-09">ti</seg> <seg xml:id="L106-05-01-10">iin</seg> <seg xml:id="L106-05-01-11">ñasuii</seg> <seg xml:id="L106-05-01-12">luu</seg> <seg xml:id="L106-05-01-13">inkai</seg> <seg xml:id="L106-05-01-14">ma'in</seg> <seg xml:id="L106-05-01-15">chikuii</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-06"> <p><graphic url="L106-06.png"/> <seg xml:id="L106-06-01"><seg xml:id="L106-06-01-01">Ntsio</seg> <seg xml:id="L106-06-01-02">iin</seg> <seg xml:id="L106-06-01-03">viko</seg> <seg xml:id="L106-06-01-04">ñuu</seg> <seg xml:id="L106-06-01-05">ka</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-06-02"><seg xml:id="L106-06-02-01">Ntsa'an</seg> <seg xml:id="L106-06-02-02">ti</seg> <seg xml:id="L106-06-02-03">ika</seg> <seg xml:id="L106-06-02-04">ntuche'e</seg> <seg xml:id="L106-06-02-05">ti</seg> <seg xml:id="L106-06-02-06">tsa'a</seg> <seg xml:id="L106-06-02-07">kue</seg> <seg xml:id="L106-06-02-08">nivi</seg> <seg xml:id="L106-06-02-09">ka</seg> <seg xml:id="L106-06-02-10">takua</seg> <seg xml:id="L106-06-02-11">natatsi</seg> <seg xml:id="L106-06-02-12">na</seg> <seg xml:id="L106-06-02-13">ti</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-07"> <p><graphic url="L106-07.png"/> <seg xml:id="L106-07-01"><seg xml:id="L106-07-01-01">Kue</seg> <seg xml:id="L106-07-01-02">nivi</seg> <seg xml:id="L106-07-01-03">ka</seg> <seg xml:id="L106-07-01-04">ntasaa</seg> <seg xml:id="L106-07-01-05">na</seg> <seg xml:id="L106-07-01-06">tsi</seg> <seg xml:id="L106-07-01-07">ti</seg><c>,</c> <seg xml:id="L106-07-01-08">ntatsi</seg> <seg xml:id="L106-07-01-09">kuena</seg> <seg xml:id="L106-07-01-10">ti</seg> <seg xml:id="L106-07-01-11">mancha</seg> <seg xml:id="L106-07-01-12">yucha</seg> <seg xml:id="L106-07-01-13">ka</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-07-02"><seg xml:id="L106-07-02-01">Cha</seg> <seg xml:id="L106-07-02-02">nuu</seg> <seg xml:id="L106-07-02-03">ntsini</seg> <seg xml:id="L106-07-02-04">kueyi</seg> <seg xml:id="L106-07-02-05">ña</seg> <seg xml:id="L106-07-02-06">inkaa</seg> <seg xml:id="L106-07-02-07">ñasuii</seg> <seg xml:id="L106-07-02-08">luu</seg> <seg xml:id="L106-07-02-09">ka</seg> <seg xml:id="L106-07-02-10">ma'in</seg> <seg xml:id="L106-07-02-11">chikuii</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-08"> <p><graphic url="L106-08.png"/> <seg xml:id="L106-08-01"><seg xml:id="L106-08-01-01">Nuu</seg> <seg xml:id="L106-08-01-02">nti'i</seg> <seg xml:id="L106-08-01-03">kueyi</seg> <seg xml:id="L106-08-01-04">nchinchii</seg> <seg xml:id="L106-08-01-05">ñasuii</seg> <seg xml:id="L106-08-01-06">luu</seg> <seg xml:id="L106-08-01-07">ka</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-08-02"><seg xml:id="L106-08-02-01">Cha</seg> <seg xml:id="L106-08-02-02">nikachi</seg> <seg xml:id="L106-08-02-03">kueyi</seg> <seg xml:id="L106-08-02-04">nuu</seg> <seg xml:id="L106-08-02-05">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-08-02-06">ka</seg><c>:</c></seg> <seg xml:id="L106-08-03"><c>—</c><seg xml:id="L106-08-03-01">Meu</seg> <seg xml:id="L106-08-03-02">kuu</seg> <seg xml:id="L106-08-03-03">iin</seg> <seg xml:id="L106-08-03-04">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-08-03-05">ña</seg> <seg xml:id="L106-08-03-06">va'a</seg> <seg xml:id="L106-08-03-07">ka</seg> <seg xml:id="L106-08-03-08">ñuu</seg> <seg xml:id="L106-08-03-09">yo'o</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-09"> <p><graphic url="L106-09.png"/> <seg xml:id="L106-09-01"><seg xml:id="L106-09-01-01">Sara</seg> <seg xml:id="L106-09-01-02">sa'a</seg> <seg xml:id="L106-09-01-03">na</seg> <seg xml:id="L106-09-01-04">ncha'a</seg> <seg xml:id="L106-09-01-05">tsi</seg> <seg xml:id="L106-09-01-06">kue</seg> <seg xml:id="L106-09-01-07">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-09-01-08">tsi</seg> <seg xml:id="L106-09-01-09">kue</seg> <seg xml:id="L106-09-01-10">chata</seg> <seg xml:id="L106-09-01-11">ña</seg> <seg xml:id="L106-09-01-12">nikuntasi</seg> <seg xml:id="L106-09-01-13">ti</seg> <seg xml:id="L106-09-01-14">tsa'a</seg> <seg xml:id="L106-09-01-15">ña</seg> <seg xml:id="L106-09-01-16">niku'u</seg> <seg xml:id="L106-09-01-17">ti</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-10"> <p><graphic url="L106-10.png"/> <seg xml:id="L106-10-01"><seg xml:id="L106-10-01-01">Sara</seg> <seg xml:id="L106-10-01-02">kue</seg> <seg xml:id="L106-10-01-03">nivi</seg> <seg xml:id="L106-10-01-04">ka</seg> <seg xml:id="L106-10-01-05">ntasama</seg> <seg xml:id="L106-10-01-06">na</seg> <seg xml:id="L106-10-01-07">si'vi</seg> <seg xml:id="L106-10-01-08">ñuu</seg> <seg xml:id="L106-10-01-09">ka</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-10-02"><seg xml:id="L106-10-02-01">Sara</seg> <seg xml:id="L106-10-02-02">skunani</seg> <seg xml:id="L106-10-02-03">na</seg> <seg xml:id="L106-10-02-04">ña</seg> <c>"</c><seg xml:id="L106-10-02-05">To'lo</seg> <seg xml:id="L106-10-02-06">ña</seg> <seg xml:id="L106-10-02-07">kue</seg> <seg xml:id="L106-10-02-08">kana</seg> <seg xml:id="L106-10-02-09">ka</seg><c>"</c><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-11"> <p><graphic url="L106-11.png"/> <seg xml:id="L106-11-01"><seg xml:id="L106-11-01-01">To'lo</seg> <seg xml:id="L106-11-01-02">ka</seg> <seg xml:id="L106-11-01-03">kumi</seg> <seg xml:id="L106-11-01-04">ti</seg> <seg xml:id="L106-11-01-05">siin</seg> <seg xml:id="L106-11-01-06">siin</seg> <seg xml:id="L106-11-01-07">si'vi</seg> <seg xml:id="L106-11-01-08">tono</seg> <c>"</c><seg xml:id="L106-11-01-09">gallo dorado</seg><c>"</c> <seg xml:id="L106-11-01-10">a</seg> <c>"</c><seg xml:id="L106-11-01-11">gallo de roca</seg><c>"</c><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-11-02"><seg xml:id="L106-11-02-01">Nti'i</seg> <seg xml:id="L106-11-02-02">so</seg> <seg xml:id="L106-11-02-03">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-11-02-04">ka</seg> <seg xml:id="L106-11-02-05">kumi</seg> <seg xml:id="L106-11-02-06">ti</seg> <seg xml:id="L106-11-02-07">chiin</seg> <seg xml:id="L106-11-02-08">sata</seg> <seg xml:id="L106-11-02-09">tsa'a</seg> <seg xml:id="L106-11-02-10">ti</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-11-03"><seg xml:id="L106-11-03-01">Cha</seg> <seg xml:id="L106-11-03-02">kue</seg> <seg xml:id="L106-11-03-03">nivi</seg> <seg xml:id="L106-11-03-04">inka</seg> <seg xml:id="L106-11-03-05">ñuu</seg> <seg xml:id="L106-11-03-06">ntasaxeen</seg> <seg xml:id="L106-11-03-07">na</seg> <seg xml:id="L106-11-03-08">chiin</seg> <seg xml:id="L106-11-03-09">kue</seg> <seg xml:id="L106-11-03-10">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-11-03-11">na</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-11-04"><seg xml:id="L106-11-04-01">Kuni</seg> <seg xml:id="L106-11-04-02">na</seg> <seg xml:id="L106-11-04-03">satu'va</seg> <seg xml:id="L106-11-04-04">na</seg> <seg xml:id="L106-11-04-05">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-11-04-06">na</seg> <seg xml:id="L106-11-04-07">takua</seg> <seg xml:id="L106-11-04-08">kaka</seg> <seg xml:id="L106-11-04-09">na'a</seg> <seg xml:id="L106-11-04-10">ti</seg> <seg xml:id="L106-11-04-11">tsi</seg> <seg xml:id="L106-11-04-12">inka</seg> <seg xml:id="L106-11-04-13">kue</seg> <seg xml:id="L106-11-04-14">to'lo</seg><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-11-05"><seg xml:id="L106-11-05-01">Yee</seg> <seg xml:id="L106-11-05-02">iin</seg> <seg xml:id="L106-11-05-03">to'lo</seg> <seg xml:id="L106-11-05-04">nani</seg> <seg xml:id="L106-11-05-05">ti</seg> <c>"</c><seg xml:id="L106-11-05-06">gallo de roca</seg><c>"</c> <seg xml:id="L106-11-05-07">ña</seg> <seg xml:id="L106-11-05-08">yee</seg> <seg xml:id="L106-11-05-09">ti</seg> <seg xml:id="L106-11-05-10">nuu</seg> <seg xml:id="L106-11-05-11">inka</seg> <seg xml:id="L106-11-05-12">ñuu</seg> <seg xml:id="L106-11-05-13">nania</seg> <c>"</c><seg xml:id="L106-11-05-14">América del Sur</seg><c>"</c><c>.</c></seg> <seg xml:id="L106-11-06"><seg xml:id="L106-11-06-01">Kumi</seg> <seg xml:id="L106-11-06-02">ti</seg> <seg xml:id="L106-11-06-03">tumi</seg> <seg xml:id="L106-11-06-04">ntiya'a</seg><c>.</c></seg> </p> </div> <div xml:id="L106-12"> <head><seg xml:id="L106-12-00">To'lo</seg></head> <p><graphic url="L106-12.png"/></p> </div> </body> </text> </TEI> Hide page breaks Views diplomatic normalized To'lo ña ma nikuu ka kana El gallo que no podía cantar Gisela Beckmann María M. Nieves Narrator María Góméz Hernández TEI Encoding Jack T. Bowers This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors. Este es el cuento de un gallo muy hermoso que cantaba más bonito que los otros gallos de su pueblo. Un día se enfermó y ya no pudo cantar como siempre lo hacía, y entonces perdió su fama como cantante. Pero cuando salvó la vida de un niño, se convirtió en el mejor gallo del pueblo. To'lo ña ma nikuii ka kana Beckmann, Gisela; Nieves, María M.. 2007. (2nd ed.). Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Tlalpan, D.F., México Narration of story María Góméz Hernández Obtained from:http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L106-GalloCantar-mix.htm @mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content; not applicable segment In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: i) the entire sentences from original document (first level); ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level); character Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated: a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative"; division Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting PEDAGOGICAL PEDAGOGICAL:INTERACTIVE PEDAGOGICAL:REFERENCE FICTION FICTION:FANTASY FICTION:REALISTIC FOLKLORE This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties; ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; glossing of orthographical lexical items; assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.); linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document; entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary; link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms; iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; replace current SIL document classification model#tax.sil-mix with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future; as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.); Iin kii ra nuu ñuu yo'o ntsio iin to'lo tumi kua'a tsi kuaan tono nikanchii . Nti'i so kue nivi ka kuacha na tsi ti . Che'e ta ntsikana ti ña inka ka kue to'lo ka ntsikuu ka nuu kueyi kani . Cha ntsikana ti su'a : " Kikirikiii " . Iin kii ra vitsi nchu'a so ra nikuun savi cha niki'in kue'e ti . Ta nikuni ti kana ti ra ma nikuu ka sara nikana ti su'a : " Kukerekuuu " . Cha inka ka kue to'lo ka tsi chata ka ntatsi kueti . Tsa'a ña niku'u ti , vari va'a ka ti kukuu ti nchai . Saan ra kua'an mitu'un ti yucha , sara ntsini ti iin ñasuii luu inkai ma'in chikuii . Ntsio iin viko ñuu ka . Ntsa'an ti ika ntuche'e ti tsa'a kue nivi ka takua natatsi na ti . Kue nivi ka ntasaa na tsi ti , ntatsi kuena ti mancha yucha ka . Cha nuu ntsini kueyi ña inkaa ñasuii luu ka ma'in chikuii . Nuu nti'i kueyi nchinchii ñasuii luu ka . Cha nikachi kueyi nuu to'lo ka : — Meu kuu iin to'lo ña va'a ka ñuu yo'o . Sara sa'a na ncha'a tsi kue to'lo tsi kue chata ña nikuntasi ti tsa'a ña niku'u ti . Sara kue nivi ka ntasama na si'vi ñuu ka . Sara skunani na ña " To'lo ña kue kana ka " . To'lo ka kumi ti siin siin si'vi tono " gallo dorado " a " gallo de roca " . Nti'i so to'lo ka kumi ti chiin sata tsa'a ti . Cha kue nivi inka ñuu ntasaxeen na chiin kue to'lo na . Kuni na satu'va na to'lo na takua kaka na'a ti tsi inka kue to'lo . Yee iin to'lo nani ti " gallo de roca " ña yee ti nuu inka ñuu nania " América del Sur " . Kumi ti tumi ntiya'a . To'lo ToolboxHide page breaks Themes: Default Sleepy Time Terminal To'lo ña ma nikuu ka kana El gallo que no podía cantar Gisela Beckmann María M. Nieves Narrator María Góméz Hernández TEI Encoding Jack T. Bowers This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors. Este es el cuento de un gallo muy hermoso que cantaba más bonito que los otros gallos de su pueblo. Un día se enfermó y ya no pudo cantar como siempre lo hacía, y entonces perdió su fama como cantante. Pero cuando salvó la vida de un niño, se convirtió en el mejor gallo del pueblo. To'lo ña ma nikuii ka kana Beckmann, Gisela; Nieves, María M.. 2007. (2nd ed.). Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Tlalpan, D.F., México Narration of story María Góméz Hernández Obtained from:http://www-01.sil.org/mexico/mixteca/mixtepec/L106-GalloCantar-mix.htm @mode:'w' means that the primary means of utilising this document is by reading it's written form; this document is labeled "original" because the XML-TEI markup of it's contents have not made any alterations to the original content; not applicable segment In this document (and in all others in the SIL collection) the 'seg' element is used to encapsulate: i) the entire sentences from original document (first level); ii) the individual lexical items contained within the sentences (second level); character Within the sentence level "seg" (segment) elements all punctuation characters (".", ";", ":", "¿", "?", "!", etc.) are encapsulated in the "c" (character) element; In future stages of the project, each of these punctuation characters will be formally linked with the linguistic categories with which it is associated: a sentence that begins with: "¿" (and ends with: "?") can be immediately recognized as sentence type "question/interrogative"; division Where the page divisions in the original documents are, this encoding uses "div" (division) elements; this is to separate the linguistic, and knowledge data from formatting PEDAGOGICAL PEDAGOGICAL:INTERACTIVE PEDAGOGICAL:REFERENCE FICTION FICTION:FANTASY FICTION:REALISTIC FOLKLORE This portion of the lexicography project deals with the only known body of literature in Mixtepec-Mixtec language which is comprised of series of 34* orthographic children's texts published by SIL Mexico (Summer Institute of Linguistics). The target audience of these documents is primarily young MIX speakers and are designed for use as classroom handouts and/or lessons for primary/elementary school-level. The topical content of these publications contain both culturally specific, and non-culturally specific subject matter supplemented by illustrations. Topics covered in these documents include: vocabulary, mathematics, telling time, geography, seasons, weather, local agricultural practices, fables, local Mixtec legends amongst others. These publications make up the second most important collection in this project and they remain the only source of reference for examples of how the working orthography of the Mixtec language is applied to the Mixtepec variety. The encoding of this portion of the MIX Language resources can be divided into the following components: i) TEI-XML markup of documents that supports reuse and extension within this project and/or for other interested parties; ii) Annotation and glossing of lexical information and structures in documents; tasks include; glossing of orthographical lexical items; assignment of lexical properties to sentences, phrases and lexical items (morpho-/syntactic; pragmatic; semantic etc.); linking corresponding bilingual items (Spanish-Mixtec) within each document; entry of analyzed, glossed and categorized lexical information into TEI-Dictionary; link orthographical forms of lexical items with phonetic transcriptions of spoken forms; iii) Classification of Document Types and Ontology Linking; replace current SIL document classification model with established and expansible document system which can be used to classify any new document or literature produced in the language in the future; as per the goal of the overall project, the use of language-specific glosses (including 'Interlingua') will be replaced by grounding the semantic profile of each lexical item by referencing ontological entities (from existing ontologies such as DBpedia, SKOS, etc.); Iin kii ra nuu ñuu yo'o ntsio iin to'lo tumi kua'a tsi kuaan tono nikanchii . Nti'i so kue nivi ka kuacha na tsi ti . Che'e ta ntsikana ti ña inka ka kue to'lo ka ntsikuu ka nuu kueyi kani . Cha ntsikana ti su'a : " Kikirikiii " . Iin kii ra vitsi nchu'a so ra nikuun savi cha niki'in kue'e ti . Ta nikuni ti kana ti ra ma nikuu ka sara nikana ti su'a : " Kukerekuuu " . Cha inka ka kue to'lo ka tsi chata ka ntatsi kueti . Tsa'a ña niku'u ti , vari va'a ka ti kukuu ti nchai . Saan ra kua'an mitu'un ti yucha , sara ntsini ti iin ñasuii luu inkai ma'in chikuii . Ntsio iin viko ñuu ka . Ntsa'an ti ika ntuche'e ti tsa'a kue nivi ka takua natatsi na ti . Kue nivi ka ntasaa na tsi ti , ntatsi kuena ti mancha yucha ka . Cha nuu ntsini kueyi ña inkaa ñasuii luu ka ma'in chikuii . Nuu nti'i kueyi nchinchii ñasuii luu ka . Cha nikachi kueyi nuu to'lo ka : — Meu kuu iin to'lo ña va'a ka ñuu yo'o . Sara sa'a na ncha'a tsi kue to'lo tsi kue chata ña nikuntasi ti tsa'a ña niku'u ti . Sara kue nivi ka ntasama na si'vi ñuu ka . Sara skunani na ña " To'lo ña kue kana ka " . To'lo ka kumi ti siin siin si'vi tono " gallo dorado " a " gallo de roca " . Nti'i so to'lo ka kumi ti chiin sata tsa'a ti . Cha kue nivi inka ñuu ntasaxeen na chiin kue to'lo na . Kuni na satu'va na to'lo na takua kaka na'a ti tsi inka kue to'lo . Yee iin to'lo nani ti " gallo de roca " ña yee ti nuu inka ñuu nania " América del Sur " . Kumi ti tumi ntiya'a . To'lo Metadata TAPAS Title:To'lo ña ma nikuu ka kanaTitle:To'lo ña ma nikuu ka kanaAlternative title:El gallo que no podía cantarTAPAS Contributor:Bowers, Jack Thompson (Contributor)Contributor:Gisela Beckmann (Editor)María M. Nieves (Editor)María Góméz Hernández (Narrator)Jack T. Bowers (TEI Encoding)Type of resource:TextGenre:Texts (document genres)Publicationstmt:This is an XML-TEI markup of the original publications by SIL Mexico for the purposes of: archival and for the creation of a body of Mixtepec-Mixtec language resources (LR) (ISO: mix). Encoded documents used with the permission of original authors.Related item:To'lo ña ma nikuii ka kanaSubject:PEDAGOGICALFICTIONFOLKLORE Files TEI File: L106-tok.xml Project Details Project: Mixtepec-Mixtec Corpus and LexicographyCollection: SIL-Mexico Mixtepec-Mixtec Publications