Vertical Tabs Reader Choose Stylesheet TAPAS GenericTEI BoilerplateXML ViewToggle Soft WrapToggle Invisibles<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_ms.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_ms.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <!--<?xml-model href="file:/Users/kaileyfukushima/Desktop/Schematron/CraikValidate.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>--> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Letter from <persName ref="CraikSiteIndex.xml#DMC">Dinah Mulock Craik</persName> to <persName ref="CraikSiteIndex.xml#CraikDorothy">Dorothy Craik</persName>, <date when="1886-03-20">20 March 1886.</date></title> <author ref="CraikSiteIndex.xml#DMC">Dinah Mulock Craik</author> <editor ref="CraikSiteIndex.xml#BourrierKaren">Karen Bourrier</editor> <sponsor> <orgName>Dinah Mulock Craik: A Digital Archive</orgName> </sponsor> <sponsor>University of Calgary</sponsor> <principal>Karen Bourrier</principal> <respStmt> <resp>Transcription <date from="2015-02" to="2015-03">February-March 2015</date> by</resp> <persName ref="CraikSiteIndex.xml#EllsworthAaron">Aaron Ellsworth</persName> </respStmt> <respStmt> <resp>First proofing of transcription <date from="2015-02" to="2015-03" >February-March 2015</date> by</resp> <persName ref="CraikSiteIndex.xml#FoxKerryLeigh">Kerry-Leigh Fox</persName> </respStmt> <respStmt> <resp>Second proofing of transcription <date from="2015-06" to="2015-07">June-July 2015</date> by</resp> <persName ref="CraikSiteIndex.xml#ParkerJanice">Janice Parker</persName> </respStmt> <respStmt> <resp>TEI encoding by <date from="2015-02" to="2015-03">February-March 2015</date> by</resp> <persName ref="CraikSiteIndex.xml#EllsworthAaron">Aaron Ellsworth</persName> </respStmt> <respStmt> <resp>First proofing of TEI encoding <date from="2015-02" to="2015-03">February-March 2015</date> by</resp> <persName ref="CraikSiteIndex.xml#FoxKerryLeigh">Kerry-Leigh Fox</persName> </respStmt> <respStmt> <resp>Second proofing of TEI encoding <date from="2015-06" to="2015-07">June-July 2015</date> by</resp> <persName ref="CraikSiteIndex.xml#ParkerJanice">Janice Parker</persName> </respStmt> <respStmt> <resp>Third proofing of TEI encoding <date when="2016-06">June 2016</date> by</resp> <persName ref="CraikSiteIndex.xml#FukushimaKailey">Kailey Fukushima</persName> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>First digital edition in TEI, date: 15 August 2015. P5.</edition> </editionStmt> <publicationStmt> <authority>Dinah Mulock Craik: A Digital Archive</authority> <pubPlace>Calgary, Alberta, Canada</pubPlace> <date>2015</date> <availability> <p>Reproduced by courtesy of the <placeName>University of California at Los Angeles</placeName>.</p> <licence> Distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License </licence> </availability> </publicationStmt> <seriesStmt> <title>Dinah Mulock Craik: A Digital Archive</title> </seriesStmt> <sourceDesc> <msDesc> <msIdentifier> <institution>University of California at Los Angeles</institution> <repository>Charles E. Young Research Library</repository> <collection>Mulock Family Papers</collection> <idno>846</idno> </msIdentifier> <head>Letter from <persName ref="CraikSiteIndex.xml#DMC">Dinah Mulock Craik</persName> to <persName ref="CraikSiteIndex.xml#CraikDorothy">Dorothy Craik</persName>, <date when="1886-03-20">20 March 1886.</date> </head> <additional> <adminInfo> <note>Box 2, Folder 16</note> </adminInfo> </additional> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <editorialDecl> <p>Our aim in this edition has been to transcribe the content of the letters as accurately as possible without reproducing the physical appearance of the manuscript. Craik’s spelling, punctuation, underlining, superscripts, abbreviations, additions and deletions are retained, except for words which are hyphenated at the end of a line, which we have silently emended. Where Craik uses a non-standard spelling, we have encoded both her spelling and the standard Oxford English Dictionary spelling to facilitate searching. The long s is not encoded.</p> </editorialDecl> </encodingDesc> </teiHeader> <text> <body> <div type="letter"> <opener> <dateline><date when="1886-03-20">20 March /<choice> <abbr>86</abbr> <expan/> </choice></date></dateline> <dateline><placeName ref="CraikSiteIndex.xml#CornerHouse">The Corner House,</placeName></dateline> <dateline><placeName ref="CraikSiteIndex.xml#Shortlands">Shortlands</placeName>, R.O.</dateline> <dateline><placeName ref="CraikSiteIndex.xml#Kent">Kent.<anchor xml:id="n1" /></placeName></dateline> <salute><persName ref="CraikSiteIndex.xml#CraikDorothy">My darling child</persName></salute> </opener> <p>There were no letters for you this morning – but I shall keep this open till afternoon post. – I got your P. C. – <persName ref="CraikSiteIndex.xml#PikeConnie" >Connie</persName> had already told me you were started off safely. & that the guard promised to “lock you in”! – It was a lovely day – so is today – but rainy looking – I got out for a few minutes yesterday. & shall try again today - <persName ref="CraikSiteIndex.xml#DrPhillips">Dr. Phillips</persName> came & said it was bronchitis – I had done everything all right – but he gave me a new medicine “spongia”<anchor xml:id="n2"/> - which tastes exactly like eating sponge. – also pepsine<anchor xml:id="n3"/> with every meal. – & no end of water prollius at night. He advises <placeName ref="CraikSiteIndex.xml#Dover">Dover</placeName> as soon as practicable – but I am not fit for it yet. – Possibly I shall be, by <date when="1886-04-05">Monday April 5</date> – <persName ref="CraikSiteIndex.xml#CraikGeorge">papa</persName> wants me to go there – Tell <persName>Kath.</persName> – Her best plan would be to come, here on <date when="1886-04-03">Saturday 3<hi rend="superscript">rd</hi></date>. – thus, even if she cannot stay Easter with us – we shall get her for a clear fortnight. – <persName ref="CraikSiteIndex.xml#LovellMinna">Miss Lovell</persName> wants us three for the Charades on <date when="1886-03-01"><choice> <abbr>Apr</abbr> <expan/> </choice> 1.</date> – I have told her it is just a chance if I can do it – but if I cannot, you & <persName ref="CraikSiteIndex.xml#CraikGeorge">papa</persName> might. It would be great fun. – If the mild weather lasts I may get better faster than they think – </p> <p><persName ref="CraikSiteIndex.xml#MrMartin">Mr. Martin</persName> came at one – & stayed till six – as he had an evening service – & no pupils that afternoon – & was not able to play – but he was no trouble – in fact saved me all trouble that he could – & was as kind as any girl. – He is a good fellow, whatever you may say. – The <orgName ref="CraikSiteIndex.xml#Miers"/>Miers – <orgName ref="CraikSiteIndex.xml#Pike">Pikes</orgName> – <orgName ref="CraikSiteIndex.xml#Western">Westerns</orgName> & <persName ref="CraikSiteIndex.xml#WolleyEmily">Mrs. Wolley</persName> came to see me – & <persName ref="CraikSiteIndex.xml#PikeConnie">Connie</persName> brought me the most heavenly nosegay – lilies of the valley & narcissus<anchor xml:id="n4"/> - which was an “awful” delight. – Poor <persName ref="CraikSiteIndex.xml#Poosa" >Poossa</persName> – missing you - went howling about – it was <persName ref="CraikSiteIndex.xml#MrMartin">Mr. Martin’s</persName> whole business to let him in & out of doors & windows. – He was really very kind to the creature. – <persName ref="CraikSiteIndex.xml#WaughEdith">Mrs. Hunt</persName> writes she is coming to see me today. – & <persName ref="CraikSiteIndex.xml#CraikGeorge" >papa</persName> will be at home tomorrow – but I shall be very glad see <persName ref="CraikSiteIndex.xml#CraikDorothy">my child</persName> on Monday – It is an awfully empty house – <persName ref="CraikSiteIndex.xml#MissAllen">Miss Allen</persName> got her material – & is busy on it – It looks so nice – will make such pretty dresses. – My love to <persName>Kath</persName> – & I am sure you two are happy – & Mother is very glad -</p> <p> – 2. P.M. Only one letter – from <persName ref="CraikSiteIndex.xml#MrsReed">Mrs. Reed</persName> – <persName ref="CraikSiteIndex.xml#MissReed">Miss Reed</persName> is better. – <persName ref="CraikSiteIndex.xml#PikeConnie">Connie</persName> has been – & I have walked around the garden & am now going to sleep – my side is certainly better. You told <persName ref="CraikSiteIndex.xml#Keene">Keene</persName> what train to meet you by & my lammie? –</p> <closer>Ever your loving,<lb/> <signed><persName ref="CraikSiteIndex.xml#DMC">Mother – </persName></signed><lb/> </closer> </div> </body> <back> <div type="notes"> <note target="#n1" resp="CraikSiteIndex.xml#EllsworthAaron">The Corner House address was typed onto the paper.</note> <note target="#n2" resp="CraikSiteIndex.xml#EllsworthAaron">Spongia is a homeopathic remedy made from "the roasted and powdered skeleton of Euspongia offieinalis, the marine sponge" with iodine and bromine as major components (Gibson 15). It was used to treat issues in the respiratory tract, bronchitis and tuberculosis (Gibson 16-17). See Gibson, D.M. "Spongia Tosta, a Study."<title>British Homeopathic Journal</title> 58.1 (Jan 1969). 15-17. Web.</note> <note target="#n3" resp="CraikSiteIndex.xml#EllsworthAaron">Pepsine is a medicine used in aid of digestion. See numerous articles in the 19th century medical journal <title>The Lancet</title> for the uses, side-effects, recipes and arguments about the drug.</note> <note target="#n4" resp="CraikSiteIndex.xml#EllsworthAaron">According to two Victorian books on the language of flowers, namely <title>The Language of Flowers</title> illustrated by Kate Greenaway (published 1900) and <title>The Querist's Birthday Book, Language of Flowers, and Confession Album</title> by G. Cruikshank (published 1882), lily of the valley meant a "return to happiness", which is an appropriate wish to express to a sick friend. However, the narcissus, as one might expect giving the Greek myth, meant "egotism." So, there is a chance that the nosegay was partially an insult. That said, Cruikshank also says that "narcissus (double)" means "female ambition", which seems to describe an attribute of female authors such as Craik.</note> </div> </back> </text> </TEI> Hide page breaks Views diplomatic normalized Letter from Dinah Mulock Craik to Dorothy Craik, 20 March 1886. Dinah Mulock Craik Karen Bourrier Dinah Mulock Craik: A Digital Archive University of Calgary Karen Bourrier Transcription February-March 2015 by Aaron Ellsworth First proofing of transcription February-March 2015 by Kerry-Leigh Fox Second proofing of transcription June-July 2015 by Janice Parker TEI encoding by February-March 2015 by Aaron Ellsworth First proofing of TEI encoding February-March 2015 by Kerry-Leigh Fox Second proofing of TEI encoding June-July 2015 by Janice Parker Third proofing of TEI encoding June 2016 by Kailey Fukushima First digital edition in TEI, date: 15 August 2015. P5. Dinah Mulock Craik: A Digital Archive Calgary, Alberta, Canada 2015 Reproduced by courtesy of the University of California at Los Angeles. Distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License Dinah Mulock Craik: A Digital Archive University of California at Los Angeles Charles E. Young Research Library Mulock Family Papers 846 Letter from Dinah Mulock Craik to Dorothy Craik, 20 March 1886. Box 2, Folder 16 Our aim in this edition has been to transcribe the content of the letters as accurately as possible without reproducing the physical appearance of the manuscript. Craik’s spelling, punctuation, underlining, superscripts, abbreviations, additions and deletions are retained, except for words which are hyphenated at the end of a line, which we have silently emended. Where Craik uses a non-standard spelling, we have encoded both her spelling and the standard Oxford English Dictionary spelling to facilitate searching. The long s is not encoded. 20 March /86 The Corner House, Shortlands, R.O. Kent. My darling child There were no letters for you this morning – but I shall keep this open till afternoon post. – I got your P. C. – Connie had already told me you were started off safely. & that the guard promised to “lock you in”! – It was a lovely day – so is today – but rainy looking – I got out for a few minutes yesterday. & shall try again today - Dr. Phillips came & said it was bronchitis – I had done everything all right – but he gave me a new medicine “spongia” - which tastes exactly like eating sponge. – also pepsine with every meal. – & no end of water prollius at night. He advises Dover as soon as practicable – but I am not fit for it yet. – Possibly I shall be, by Monday April 5 – papa wants me to go there – Tell Kath. – Her best plan would be to come, here on Saturday 3rd . – thus, even if she cannot stay Easter with us – we shall get her for a clear fortnight. – Miss Lovell wants us three for the Charades on Apr 1. – I have told her it is just a chance if I can do it – but if I cannot, you & papa might. It would be great fun. – If the mild weather lasts I may get better faster than they think – Mr. Martin came at one – & stayed till six – as he had an evening service – & no pupils that afternoon – & was not able to play – but he was no trouble – in fact saved me all trouble that he could – & was as kind as any girl. – He is a good fellow, whatever you may say. – The Miers – Pikes – Westerns & Mrs. Wolley came to see me – & Connie brought me the most heavenly nosegay – lilies of the valley & narcissus - which was an “awful” delight. – Poor Poossa – missing you - went howling about – it was Mr. Martin’s whole business to let him in & out of doors & windows. – He was really very kind to the creature. – Mrs. Hunt writes she is coming to see me today. – & papa will be at home tomorrow – but I shall be very glad see my child on Monday – It is an awfully empty house – Miss Allen got her material – & is busy on it – It looks so nice – will make such pretty dresses. – My love to Kath – & I am sure you two are happy – & Mother is very glad - – 2. P.M. Only one letter – from Mrs. Reed – Miss Reed is better. – Connie has been – & I have walked around the garden & am now going to sleep – my side is certainly better. You told Keene what train to meet you by & my lammie? – Ever your loving, Mother – 1 The Corner House address was typed onto the paper. 2 Spongia is a homeopathic remedy made from "the roasted and powdered skeleton of Euspongia offieinalis, the marine sponge" with iodine and bromine as major components (Gibson 15). It was used to treat issues in the respiratory tract, bronchitis and tuberculosis (Gibson 16-17). See Gibson, D.M. "Spongia Tosta, a Study."British Homeopathic Journal 58.1 (Jan 1969). 15-17. Web. 3 Pepsine is a medicine used in aid of digestion. See numerous articles in the 19th century medical journal The Lancet for the uses, side-effects, recipes and arguments about the drug. 4 According to two Victorian books on the language of flowers, namely The Language of Flowers illustrated by Kate Greenaway (published 1900) and The Querist's Birthday Book, Language of Flowers, and Confession Album by G. Cruikshank (published 1882), lily of the valley meant a "return to happiness", which is an appropriate wish to express to a sick friend. However, the narcissus, as one might expect giving the Greek myth, meant "egotism." So, there is a chance that the nosegay was partially an insult. That said, Cruikshank also says that "narcissus (double)" means "female ambition", which seems to describe an attribute of female authors such as Craik. ToolboxHide page breaks Themes: Default Sleepy Time Terminal Letter from Dinah Mulock Craik to Dorothy Craik, 20 March 1886. Dinah Mulock Craik Karen Bourrier Dinah Mulock Craik: A Digital Archive University of Calgary Karen Bourrier Transcription February-March 2015 by Aaron Ellsworth First proofing of transcription February-March 2015 by Kerry-Leigh Fox Second proofing of transcription June-July 2015 by Janice Parker TEI encoding by February-March 2015 by Aaron Ellsworth First proofing of TEI encoding February-March 2015 by Kerry-Leigh Fox Second proofing of TEI encoding June-July 2015 by Janice Parker Third proofing of TEI encoding June 2016 by Kailey Fukushima First digital edition in TEI, date: 15 August 2015. P5. Dinah Mulock Craik: A Digital Archive Calgary, Alberta, Canada 2015 Reproduced by courtesy of the University of California at Los Angeles. Distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License Dinah Mulock Craik: A Digital Archive University of California at Los Angeles Charles E. Young Research Library Mulock Family Papers 846 Letter from Dinah Mulock Craik to Dorothy Craik, 20 March 1886. Box 2, Folder 16 Our aim in this edition has been to transcribe the content of the letters as accurately as possible without reproducing the physical appearance of the manuscript. Craik’s spelling, punctuation, underlining, superscripts, abbreviations, additions and deletions are retained, except for words which are hyphenated at the end of a line, which we have silently emended. Where Craik uses a non-standard spelling, we have encoded both her spelling and the standard Oxford English Dictionary spelling to facilitate searching. The long s is not encoded. 20 March / 86 The Corner House, Shortlands, R.O. Kent. My darling child There were no letters for you this morning – but I shall keep this open till afternoon post. – I got your P. C. – Connie had already told me you were started off safely. & that the guard promised to “lock you in”! – It was a lovely day – so is today – but rainy looking – I got out for a few minutes yesterday. & shall try again today - Dr. Phillips came & said it was bronchitis – I had done everything all right – but he gave me a new medicine “spongia” - which tastes exactly like eating sponge. – also pepsine with every meal. – & no end of water prollius at night. He advises Dover as soon as practicable – but I am not fit for it yet. – Possibly I shall be, by Monday April 5 – papa wants me to go there – Tell Kath. – Her best plan would be to come, here on Saturday 3rd . – thus, even if she cannot stay Easter with us – we shall get her for a clear fortnight. – Miss Lovell wants us three for the Charades on Apr 1. – I have told her it is just a chance if I can do it – but if I cannot, you & papa might. It would be great fun. – If the mild weather lasts I may get better faster than they think – Mr. Martin came at one – & stayed till six – as he had an evening service – & no pupils that afternoon – & was not able to play – but he was no trouble – in fact saved me all trouble that he could – & was as kind as any girl. – He is a good fellow, whatever you may say. – The Miers – Pikes – Westerns & Mrs. Wolley came to see me – & Connie brought me the most heavenly nosegay – lilies of the valley & narcissus - which was an “awful” delight. – Poor Poossa – missing you - went howling about – it was Mr. Martin’s whole business to let him in & out of doors & windows. – He was really very kind to the creature. – Mrs. Hunt writes she is coming to see me today. – & papa will be at home tomorrow – but I shall be very glad see my child on Monday – It is an awfully empty house – Miss Allen got her material – & is busy on it – It looks so nice – will make such pretty dresses. – My love to Kath – & I am sure you two are happy – & Mother is very glad - – 2. P.M. Only one letter – from Mrs. Reed – Miss Reed is better. – Connie has been – & I have walked around the garden & am now going to sleep – my side is certainly better. You told Keene what train to meet you by & my lammie? – Ever your loving, Mother – The Corner House address was typed onto the paper. Spongia is a homeopathic remedy made from "the roasted and powdered skeleton of Euspongia offieinalis, the marine sponge" with iodine and bromine as major components (Gibson 15). It was used to treat issues in the respiratory tract, bronchitis and tuberculosis (Gibson 16-17). See Gibson, D.M. "Spongia Tosta, a Study."British Homeopathic Journal 58.1 (Jan 1969). 15-17. Web. Pepsine is a medicine used in aid of digestion. See numerous articles in the 19th century medical journal The Lancet for the uses, side-effects, recipes and arguments about the drug. According to two Victorian books on the language of flowers, namely The Language of Flowers illustrated by Kate Greenaway (published 1900) and The Querist's Birthday Book, Language of Flowers, and Confession Album by G. Cruikshank (published 1882), lily of the valley meant a "return to happiness", which is an appropriate wish to express to a sick friend. However, the narcissus, as one might expect giving the Greek myth, meant "egotism." So, there is a chance that the nosegay was partially an insult. That said, Cruikshank also says that "narcissus (double)" means "female ambition", which seems to describe an attribute of female authors such as Craik. Metadata TAPAS Title:Letter from Dinah Mulock Craik to Dorothy Craik, 20 March 1886Title:Letter from Dinah Mulock Craik to Dorothy Craik, 20 March 1886.Author/Creator:Dinah Mulock Craik (Author)Contributor:Karen Bourrier (Editor)Dinah Mulock Craik: A Digital Archive (Sponsor)University of Calgary (Sponsor)Karen Bourrier (Research team head)Aaron Ellsworth (Transcription February-March 2015 by)Kerry-Leigh Fox (First proofing of transcription February-March 2015 by)Janice Parker (Second proofing of transcription June-July 2015 by)Aaron Ellsworth (TEI encoding by February-March 2015 by)Kerry-Leigh Fox (First proofing of TEI encoding February-March 2015 by)Janice Parker (Second proofing of TEI encoding June-July 2015 by)Kailey Fukushima (Third proofing of TEI encoding June 2016 by)Imprint:First digital edition in TEI, date: 15 August 2015. P5. - Calgary, Alberta, Canada : Dinah Mulock Craik: A Digital Archive, 2015Type of resource:TextGenre:Texts (document genres)TAPAS Timeline Date:1886-03-20T00:00:00 Files TEI File: Dorothy17.xml Project Details Project: Digital Dinah CraikCollection: Mulock Family Papers at the University of California at Los Angeles