A digital transcription of the versed paraphrase of several fragments of Sappho to become a poem to Atthis by Anne Bunner.Vertical Tabs Reader Choose Stylesheet TAPAS GenericTEI BoilerplateXML ViewToggle Soft WrapToggle Invisibles<?xml version="1.0"?> <?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="stnic.201904.001"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main" level="a">I Loved Thee Once, Atthis, Long Ago</title> </titleStmt> <editionStmt> <edition> <date> 2019 </date> </edition> </editionStmt> <publicationStmt> <publisher>University of Nebraska-Lincoln</publisher> <distributor> <name> Fragments of Sappho </name> <address> <addrLine>216 Burnett</addrLine> <addrLine>University of Nebraska-Lincoln</addrLine> <addrLine>Lincoln, NE 68588</addrLine> <addrLine>janica.hw@gmail.com</addrLine> </address> </distributor> <date> 2019 </date> <availability> <p> Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln. </p> </availability> </publicationStmt> <notesStmt> <note type="project"> DH Final Project</note> </notesStmt> <sourceDesc> <bibl> Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner. <title level="a">Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings</title> <editor/> <author>Henry T. Wharton</author> <author role="Paraphraser">Anne Bunner</author> <author role="Translator">Swinburne</author> <date when="1920">1920</date> <publisher>BRENTANO'S</publisher> <pubPlace>New York</pubPlace> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <editorialDecl> <normalization> <p>Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable.</p> <p>All hypens are converted to --.</p> </normalization> </editorialDecl> </encodingDesc> <revisionDesc> <change when="20190501"> <name>Janica</name> Transcribed and encoded the poem </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text> <body> <pb facs="http://tapasproject.org/sites/default/files/1556704184/support_files/atthis_loved.jpeg"/> <pb facs="http://tapasproject.org/sites/default/files/1556704304/support_files/atthis_face_to_face.jpeg"/> <head>I LOVED THEE ONCE, ATTHIS, LONG AGO</head> <lg type="poem" rhyme="none"> <lg type="stanza" n="1"> <l n="1" enjamb="no">I loved thee Atthis, once -- long, long ago;</l> <l n="2" enjamb="no">Long, long ago -- the memory is still dear.</l> <l n="3" enjamb="no">Stand face to face, friend, and unveil thine eyes,</l> <l n="4" enjamb="yes">Look deep in mine and keep the dead past clear</l> <l n="5" enjamb="no">Of all regret. What matter if love dies?</l> <l n="6" enjamb="yes">Why shouldst thou think to touch the far off sky</l> <l n="7" enjamb="no">With thy two arms? Or measure love by years?</l> <l n="8" enjamb="no">Or hold the swallow when it fain would fly?</l> <l n="9" enjamb="no">I loved thee, Atthis, -- let the shadow go.</l> </lg> <lg type="stanza" n="2"> <l n="10" enjamb="yes">There was a blossom on the topmost bough</l> <l n="11" enjamb="no">The gatherers could not reach -- and so --</l> <l n="12" enjamb="no">There was a love, perchance, beyond our reach --</l> <l n="13" enjamb="no">And yet, I loved thee; let the shadow go,</l> <l n="14" enjamb="no">I loved thee, Atthis, once -- long, long ago.</l> </lg> </lg> </body> </text> </TEI> Hide page breaks Views diplomatic normalized I Loved Thee Once, Atthis, Long Ago 2019 University of Nebraska-Lincoln Fragments of Sappho 216 Burnett University of Nebraska-Lincoln Lincoln, NE 68588 janica.hw@gmail.com 2019 Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln. DH Final Project Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner. Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings Henry T. Wharton Anne Bunner Swinburne 1920 BRENTANO'S New York Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable. All hypens are converted to --. Janica Transcribed and encoded the poem I LOVED THEE ONCE, ATTHIS, LONG AGO I loved thee Atthis, once -- long, long ago; Long, long ago -- the memory is still dear. Stand face to face, friend, and unveil thine eyes, Look deep in mine and keep the dead past clear Of all regret. What matter if love dies? 5 Why shouldst thou think to touch the far off sky With thy two arms? Or measure love by years? Or hold the swallow when it fain would fly? I loved thee, Atthis, -- let the shadow go. There was a blossom on the topmost bough 10 The gatherers could not reach -- and so -- There was a love, perchance, beyond our reach -- And yet, I loved thee; let the shadow go, I loved thee, Atthis, once -- long, long ago. ToolboxHide page breaks Themes: Default Sleepy Time Terminal I Loved Thee Once, Atthis, Long Ago 2019 University of Nebraska-Lincoln Fragments of Sappho 216 Burnett University of Nebraska-Lincoln Lincoln, NE 68588 janica.hw@gmail.com 2019 Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln. DH Final Project Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner. Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings Henry T. Wharton Anne Bunner Swinburne 1920 BRENTANO'S New York Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable. All hypens are converted to --. Janica Transcribed and encoded the poem I LOVED THEE ONCE, ATTHIS, LONG AGO I loved thee Atthis, once -- long, long ago; Long, long ago -- the memory is still dear. Stand face to face, friend, and unveil thine eyes, Look deep in mine and keep the dead past clear Of all regret. What matter if love dies? Why shouldst thou think to touch the far off sky With thy two arms? Or measure love by years? Or hold the swallow when it fain would fly? I loved thee, Atthis, -- let the shadow go. There was a blossom on the topmost bough The gatherers could not reach -- and so -- There was a love, perchance, beyond our reach -- And yet, I loved thee; let the shadow go, I loved thee, Atthis, once -- long, long ago. Metadata TAPAS Title:I Loved Thee Once, Atthis, Long AgoTitle:I Loved Thee Once, Atthis, Long AgoTAPAS Author:Anne Bunner (Author)TAPAS Contributor:Henry T. Wharton (Contributor)Swinburne (Contributor)Imprint:2019 - University of Nebraska-Lincoln : Fragments of Sappho 216 Burnett University of Nebraska-Lincoln Lincoln, NE 68588 janica.hw@gmail.com, 2019Type of resource:TextGenre:Texts (document genres)TAPAS Timeline Date:2019-05-01T00:00:00Related item:Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings Files TEI File: atthis.xmlAuxillary Files: Original Greek version of the first line of the poem Original Greek version of the third and fourth line of the poem Project Details Collection: Fragments of Sappho